back icon
header logo
search logo
share logo
诗歌推荐:《牧人闻信》
1/1

牧人闻信

WHILE SHEPHERDS WATCHED THEIR FLOCKS BY NIGHT

《赞美诗(新编)》第70首

我报给你们大喜的信息,是关乎万民的:因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。——路2:10-11

《牧人闻信》的词作者是一位爱尔兰诗人兼剧作家那鸿.塔特(NahumTate c,1652-1715)作于1702年。他1652年生于爱尔兰的都柏林,父亲是一位牧师、作家兼诗人,所以他从小时便受到良好环境的熏陶。他毕业于都柏林三一大学后再赴伦敦,成为职业作家,英国国王威廉第三曾封他为桂冠诗人。他十分向往英国人,特别羡慕英国的文学家。大诗人德来顿(1631-1700)是他的好友。塔特自己也著作了不少诗集、史书、论文……等。特别是他的《新译韵文诗篇》成为英国教会诗歌的权威,享誉历200多年而不衰。

该圣诗出现于塔特所编的《新译韵文诗篇》补充歌集中,于1708年重新出版。这《新译》取代了1562年史腾和霍普金斯的《旧译》歌集。而且卓有成效,对英国教会由唱《诗篇》转为唱圣诗具有一定的贡献。在那16首“补充歌集”中,《牧人闻信》就是至今犹存的一首,已被译为多种语言,仅拉丁文就有4种不同的版本,成为新教教会诗歌集中不可缺少的一首圣诞节诗歌。

此圣诗根据《路加福音》2:8-14所记载耶稣诞生的事迹,依格律写成的诗歌。全诗共有六节,兹将首节摘录如下:

牧人夜间环坐草场,看守所牧群羊,
忽然天使从天下降,周围灿烂奇光。

曲谱是英国作曲家、音乐理论家坦苏尔(William Tansur,1706-1783)作于1736年,曲名《圣马丁ST MARTIN S》。他写过一些音乐理论书籍,如:《新音乐理论》及《音乐的原理》等,也编辑过一些歌曲集。这首诗曲名《圣马丁》就是坦苏尔所编辑的歌曲集中的一首。

这首描写基督诞生的诗歌速度以中速为宜。弹奏时的触键或唱颂时的咬字可以略带弹性将会增加欢乐的气氛。

译文由陈梦家1933年修自《颂主诗集》。陈梦家(1911-1966)浙江上虞人,16岁即开始写诗,为新月派中的重要诗人,曾在燕京大学就读,1944年在美国芝加哥大学教中国古文字学,1947年任清华大学教授,1952年任中国科学院考古研究员。

注:本文为特约/自由撰稿人文章,作者系浙江教会一名基督徒。文中观点代表作者立场,供读者参考,福音时报保持中立。欢迎各位读者留言评论交流!

京ICP备07014451号-1 | 京公网安备11010502025431© 福音时报版权所有